Instrumentalização da língua espanhola do Uruguai: um estudo discursivo do diccionario del español del Uruguay
Visualizar/ Abrir
Data
2019-12-09Primeiro membro da banca
Celada, Maria Teresa
Segundo membro da banca
Rodrigues, Fernanda dos Santos Castelano
Terceiro membro da banca
Denardi, Graciele Turchietti de Oliveira
Quarto membro da banca
Sturza, Eliana Rosa
Metadata
Mostrar registro completoResumo
Neste trabalho, temos por objetivo investigar o funcionamento do Diccionario del español del Uruguay (DEU), da Academia Nacional de Letras de Uruguai, em sua primeira edição publicada no ano de 2011, e, com isso, compreender o processo de constituição dessa obra e sua importância para a instrumentalização da Língua Espanhola do Uruguai. Para realizar esta pesquisa, tomaremos o dicionário como objeto discursivo e como instrumento linguístico, de acordo com os princípios teóricos e metodológicos da Análise de Discurso de linha francesa em articulação com a História das Ideias Linguísticas e, a partir disso, nosso gesto analítico volta-se para os textos introdutórios e verbetes desse dicionário. O primeiro gesto de interpretação é estabelecer os movimentos teóricos entre língua, sujeito e história para apreender o discurso do dicionário, bem como explorar os diferentes olhares para ele perpassando pela lexicografia, a fim de entender o processo de dicionarização hispano-americano e uruguaio. O segundo gesto de interpretação é verificar o funcionamento da noção de língua na constituição do Estado-nação e como é marcado o processo de colonização e descolonização linguística nos instrumentos linguísticos para compreender a heterogeneidade linguística. O terceiro gesto de interpretação é verificar as condições de produção que circunscrevem esse dicionário: como o DEU relaciona-se com a rede de sentidos e de dicionários a qual pertence? Os resultados das análises indicam que, em seus textos introdutórios, os sujeitos dicionaristas demonstram que se trata de um dicionário contrastivo: contrasta com a Língua Espanhola presente no Diccionario de la lengua española (DLE) da Real Academia Espanhola e há uma necessidade de afirmar que há heterogeneidade no espanhol, há uma contrastividade no espanhol, há língua/fala do Uruguai; nos verbetes, consideramos que há dois tipos de funcionamento para a contrastividade no DEU: como especificidade ou como complementaridade. A especificidade se estabelece quando o DEU traz nas definições sentidos específicos que não são contemplados no DLE; a complementaridade se estabelece quando o DEU repete/reproduz sentidos do DLE. Nosso gesto de interpretação revela que o contrastivo, no DEU, não funciona somente de uma maneira; há diferenças, há semelhanças, e abre-se um espaço de visibilidade à Língua Espanhola do Uruguai.
Coleções
Os arquivos de licença a seguir estão associados a este item: