Aquisição da LIBRAS e LSU: narrativas de um surdo de fronteira entre Brasil e Uruguai
Resumo
Este trabalho traz como tema principal as narrativas de um sujeito surdo nascido na fronteira
do Brasil com o Uruguai, Sant’ana do Livramento/Rivera. Através desta pesquisa podem-se
questionar certas relações, entre à Língua de Sinais utilizada nessa região de fronteiriça.
Realizou-se um estudo de caso detalhado sobre a vida de um surdo diante dessa relação de
troca entre as línguas de sinais e as línguas escritas, de tais países fronteiriços, Língua
Brasileira de Sinais (LIBRAS), Lengua de Señas do Uruguay (LSU), Português escrito e o
Espanhõl escrito. Desta forma pensando sobre como os surdos são produzidos e se produzem
a partir desse encontro na aquisição entre a primeira e a segunda língua, produzindo
culturalmente, formas de ser surdo nas cidades de fronteira e juntamente pensando sobre a
língua de sinais nesta localidade fronteiriça. Trouxemos como discussão o que essa língua no
ponto de vista da aquisição desses sujeitos acarreta em sua formação como pessoa. Também
se discute alguns aspectos importantes sobre as línguas de sinais e sua aquisição pelo sujeito
surdo no que se refere ao desenvolvimento da linguagem cognitiva e interação social, trazendo
como discurso a proposta de uma educação Bilíngue para surdos, e como esta proposta vem
sendo abordada, já que no bilinguismo o sujeito deve adquirir à língua de sinais, como primeira
língua de forma natural e uma segunda língua, a língua da sociedade ouvinte majoritária (oral
e/ou escrita) construída sobe as bases linguísticas obtidas por meio da língua de sinais
Coleções
Os arquivos de licença a seguir estão associados a este item: