A designação dos estabelecimentos comerciais na cidade fronteiriça de Uruguaiana: interface português e espanhol
Abstract
Entende-se que a fronteira territorial "é a cristalização no território de um limite legal, físico e simbólico, de ação de um projeto social hegemonizado pelo Estado-Nação” (Cataia, 2011, p. 19). No entanto, a fronteira também pode ser concebida como uma zona de entremeio, de confluências e de conflitos, em que convergem as características de uma sociedade fronteiriça. Na fronteira social fluem as relações entre outras nações, outras línguas, outras culturas, outros sujeitos. Essas práticas sociais, culturais e comunitárias re-significam o que é território nacional, desencadeando um processo de desterritorialização (Sturza, 2011). A fronteira oeste do Rio Grande do Sul foi e continua sendo um local estratégico para o estabelecimento de um intenso comércio entre o Brasil e os países da Bacia do Prata. O comércio propicia o deslocamento de mercadorias, sujeitos e línguas. Foi esse intenso “ir” e “vir” que nos despertou o interesse em pesquisar a presença do espanhol nas designações dos estabelecimentos comerciais, especificamente na cidade de Uruguaiana, que faz divisa com Paso de los Libres (Argentina). O comércio da fronteira propicia a desterritorialização na língua, uma vez que se identifica o espanhol como uma língua que constitui com o português o Espaço de Enunciação Fronteiriço. Assim, objetiva-se com esta pesquisa, averiguar como e onde a língua espanhola circula no comércio de Uruguaiana. Esta pesquisa mostra, através das designações, que o espanhol circula no comércio através da escrita, obtendo perenidade, além de circular com maior frequência na oralidade pela necessidade de comunicação fluída para vender. O corpus da pesquisa constitui-se de dez designações de estabelecimentos comerciais, que se encontram no perímetro urbano da cidade, principalmente em áreas com concentração comercial. Este trabalho filia-se a perspectiva teórica da Semântica do Acontecimento do professor Eduardo Guimarães. A pesquisa conta com contribuições de pesquisadores de outras áreas do conhecimento, que investigam a temática das fronteiras. As pesquisas e os estudos realizados pela professora Eliana Sturza, estudiosa das línguas de fronteira, são amplamente retomados neste trabalho. Os conceitos chaves mobilizados são: a designação, a temporalidade do acontecimento, o Espaço de Enunciação Fronteiriço e o funcionamento do político. Através da análise das designações, constatou-se que o espanhol é uma língua de circulação no comércio fronteiriço, que está presente na escrita e que ao designar os estabelecimentos comerciais em língua espanhola os sujeitos fronteiriços identificam-se com esta língua, como sendo sua e do lugar político de seus destinatários enquanto consumidores, o uso da língua espanhola para designar os estabelecimentos comerciais na fronteira marca a existência de um espaço de enunciação diferenciado, o Espaço de Enunciação Fronteiriço.
Palavras-chave: Fronteira. Comércio.
Collections
The following license files are associated with this item: