Mostrar registro simples

dc.creatorCerdótes, Ana Luiza Parcianello
dc.date.accessioned2021-08-25T11:32:54Z
dc.date.available2021-08-25T11:32:54Z
dc.date.issued2020-12-09
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufsm.br/handle/1/22055
dc.description.abstractIn the last few decades, there has been an increase in mental health related disorders to the detriment of physical diseases in the workpleace. This study aimed to validate, in terms of contente, the Subjective mental Workload Scale (ESCAM) for Brazilian Protuguese. ESCAM is a Spanish scale for measuring mental workload (CMT). It consists of 20 items distributed in five dimensions. This is a methodological study of contente validation. The contente and face validation incluid semantic, conceptual and item equivalence. Authorization was requested dor the authors and, soon after, the process started with the translation of the original instrument (OI), the synthesis of the translations, the back-translation, synthesis II by consensus commitee (CC), painel of experts (PE), pilot test (PT) and final report for the authors of the scale. The PE was composed by the participation of seven experts and the PT by 33 graduate students from the Prosgraduate Program in Nursing (PPGENF) and by 40 graduate students in the second round. Data collection was performed through eletronic mail, using available Technologies, such as google forms. To evaluate the PT, the PASW Statistic program (Predicitive analytics Software, from SPSS Inc, Chicago, USA) version 18.0 for Windows was used. ESCAM was subjected to the calculation of the contente validity index (CVI) and percentage of agrément. In all stages of the process, suggestions werw incorporated and the necessary items werw reassessed. In translations and back-translations, ESCAM presented no or little difficulty in translating most items. In the PE, CVI between 0,97 to 1,00 was obtained na theagreement in the PT varied from 90% to 100%. The authors evaluated the items, made contributions and appoved the final version of ESCAM. The scale presented contente validity for brazilian portuguese.eng
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Federal de Santa Mariapor
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectSaúde do trabalhadorpor
dc.subjectSaúde mentalpor
dc.subjectEnfermagem do trabalhopor
dc.subjectInquéritos e questionáriospor
dc.subjectEstudos de validaçãopor
dc.subjectOccupational healtheng
dc.subjectMental healtheng
dc.subjectOccupacional health nursingeng
dc.subjectSurveys and questionnaireseng
dc.subjectValidation studieseng
dc.titleValidação de conteúdo da Escala Subjetiva de Carga Mental de Trabajo (ESCAM) para o português do Brasilpor
dc.title.alternativeContent validation of the Subjective Scale of Mental Workload (ESCAM) for portuguese of Brazileng
dc.typeDissertaçãopor
dc.description.resumoNas últimas décadas tem se observado o aumento dos acometimentos relacionados a saúde mental em detrimento as doenças físicas nos ambientes de trabalho. Este estudo teve como objetivo validar, quanto ao conteúdo, a Escala Subjetiva de Carga Mental de Trabajo (ESCAM) para o português do Brasil. A ESCAM é uma escala espanhola para mensurar a carga mental de trabalho (CMT). É constituída por 20 itens distribuídos em cinco dimensões. Trata-se de um estudo metodológico de validação de conteúdo. A validação de conteúdo e de face compreendeu a equivalência semântica, conceitual e de item. Foi solicitado a autorização para as autoras e, logo após, iniciou-se o processo com a tradução do instrumento original (IO), a síntese das traduções, a retrotradução, síntese II por comitê de consenso (CC), painel de especialistas (PE), teste-piloto (TP) e relatório final para as autoras da escala. O PE foi composto pela participação de sete experts e o TP por 33 pós-graduandos do Programa de Pós-Graduação em Enfermagem (PPGENF) e por 40 pós-graduandos na segunda rodada. A coleta de dados foi realizada através de correio eletrônico, utilizando questionário eletrônico. Para avaliação do TP, foi utilizado o programa PASW Statistic® (PredictiveAnalytics Software, da SPSS Inc., Chicago, USA) versão 18.0 para Windows. A ESCAM foi submetida ao cálculo do índice de validade de conteúdo (IVC) e ao percentual de concordância. Em todas as etapas do processo, foram incorporadas sugestões e reavaliados os itens necessários. Nas traduções e retrotraduções, a ESCAM apresentou nenhuma ou pouca dificuldade de tradução na maioria dos itens. No PE, foi obtido IVC entre 0,97 a 1 e a concordância no TP variou de 90% a 100%. As autoras avaliaram os itens, realizaram contribuições e aprovaram a versão final da ESCAM. A escala apresentou validade de conteúdo para o português do Brasil.por
dc.contributor.advisor1Andolhe, Rafaela
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1631718462183919por
dc.contributor.advisor-co1Vasquez, Paula Andrea Ceballos
dc.contributor.referee1Stumm, Eniva Miladi Fernandes
dc.contributor.referee2Dalmolin, Graziele de Lima
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/4221614961120531por
dc.publisher.countryBrasilpor
dc.publisher.departmentEnfermagempor
dc.publisher.initialsUFSMpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Enfermagempor
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEMpor
dc.publisher.unidadeCentro de Ciências da Saúdepor


Arquivos deste item

Thumbnail
Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International