dc.creator | Hausen, Camila Freitas | |
dc.date.accessioned | 2023-04-13T19:57:43Z | |
dc.date.available | 2023-04-13T19:57:43Z | |
dc.date.issued | 2023-01-27 | |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufsm.br/handle/1/28688 | |
dc.description.abstract | Introduction: Despite advances in neonatal care, which have enabled increased
survival of premature newborns, there are still challenges related to complications arising from
immaturity. Among these, short- and long-term complications, caused by stress, handling and
hyperstimulation to which these newborns are submitted during their stay in the Neonatal
Intensive Care Unit (NICU), stand out. From this perspective, there is Developmental Care,
which is a set of strategies that are anchored in protecting the overall development of the
newborn and in neuroprotection. For the evaluation and monitoring of Developmental Care,
there is an American instrument called Quantum Caring Practice Self-assessment, which has
75 items, divided into five central measures (Therapeutic environment; Prevention, assessment
and management of pain and stress; Protected sleep; Activities of Daily Living and Family
Collaborative Care), which aims to assess the frequency of practice of developmental care for
premature infants admitted to the NICU. Objective: To perform cross-cultural adaptation to
the Brazilian Portuguese language of the “Quantum Caring Practice Self-assessment”.
Methods: Methodological study, of cross-cultural adaptation, followed the stages of
translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee and pre-tests. The pretest scenario (test and retest) was an Intensive Care Unit in the interior of Rio Grande do Sul,
with the participation of 67 professionals from the multidisciplinary team. Data were collected
in person using digital tools. The analysis of the level of equivalence and clarity was performed
using the level of agreement, as well as simple descriptive analysis with relative frequency. The
reliability of the instrument was based on the Inter-Class Interval. (ICC). The analysis of the
data resulting from the application of the instrument was descriptive. Results: The stages of the
cross-cultural adaptation process were strictly followed, thus achieving semantic, idiomatic,
cultural and conceptual equivalence. The adjustments made were mostly related to cultural
issues. An equivalence index, from the expert committee stage, of 95,4% of agreement was
obtained, and a clarity index, resulting from the clarity test, of 94,5% of agreement, in the
second round. The instrument translated and culturally adapted to Brazil reached an ICC of
0,62, suggesting the instrument's stability, recognizing sample limitations. As for the evaluation
of Developmental Care, in the context where the pre-test was applied, the respective NICU
performs the practices frequently (Md=4), being within the recommended range. Conclusion:
Equivalences were reached between the original and translated version of the instrument, as
well as the results regarding the stability of the instrument translated and adapted into
Portuguese (BR), indicating its use for the evaluation of developmental care in the NICU, as
well as to guide practices and Permanent Education in services. | eng |
dc.description.sponsorship | Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES | por |
dc.language | por | por |
dc.publisher | Universidade Federal de Santa Maria | por |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Comparação transcultural | por |
dc.subject | Tradução | por |
dc.subject | Recém-nascido prematuro | por |
dc.subject | Unidades de terapia intensiva neonatal | por |
dc.subject | Neurodesenvolvimento | por |
dc.subject | Cross-cultural comparison | eng |
dc.subject | Translating | eng |
dc.subject | Infant premature | eng |
dc.subject | Intensive care units neonatal | eng |
dc.subject | Neurodevelopment | eng |
dc.title | Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil | por |
dc.title.alternative | Cross-cultural adpatation of the instrument Quantum Caring Practice Self-assessment to Brazilian portuguese | eng |
dc.type | Dissertação | por |
dc.description.resumo | Introdução: Apesar dos avanços na assistência neonatal, que tem possibilitado o aumento da
sobrevida dos recém-nascidos prematuros, ainda há desafios relacionados às complicações
advindas da imaturidade. Dentre estas destaca-se, complicações a curto e a longo prazo,
ocasionadas pelo estresse, manuseio e a hiperestimulação a que estes recém-nascidos são
submetidos durante o período de internação em Unidade de Terapia Intensiva Neonatal (UTIN).
Nessa perspectiva, tem-se o Cuidado Desenvolvimental, que é um conjunto de estratégias que
se ancora na proteção do desenvolvimento global do recém-nascido e na neuroproteção. Para
avaliação e monitoramento do Cuidado Desenvolvimental, há um instrumento americano
denominado Quantum Caring Practice Self-assessment, o qual possui 75 itens, divididos em
cinco medidas centrais (o ambiente terapêutico; prevenção, avaliação e manejo da dor e
estresse; sono protegido; atividades de vida diária e cuidados colaborativos da família), que tem
por objetivo avaliar a frequência da prática do cuidado desenvolvimental a prematuros
internados em UTIN. Objetivo: realizar adaptação transcultural para a língua portuguesa do
Brasil do instrumento Quantum Caring Practice Self-assessment. Método: Estudo
metodológico, de adaptação transcultural, seguiu as etapas de tradução, síntese das traduções,
retrotradução, comitê de especialistas e pré-testes. O cenário do pré-teste (teste e reteste) foi
uma Unidade de Terapia Intensiva no interior do Rio Grande do Sul, participaram 67
profissionais da equipe multiprofissional. Os dados foram coletados presencialmente com
auxílio de ferramentas digitais. A análise do nível de equivalência e clareza foi realizada por
meio do nível de concordância, bem como analise descritiva simples com frequência relativa.
A confiabilidade do instrumento foi dada a partir do Intervalo Inter Classe (ICC). A análise dos
dados resultantes da aplicação do instrumento foi descritiva. Resultados: As etapas do
processo de adaptação transcultural foram seguidas rigorosamente, atingindo-se assim as
equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. Os ajustes realizados, em maioria
foram relacionados a questões culturais. Obteve-se índice de equivalência, da etapa do comitê
de especialistas, de 95,4% de concordância, e índice de clareza, decorrente do teste de clareza,
de 94,5% de concordância, na segunda rodada. O instrumento traduzido e adaptado
culturalmente ao Brasil atingiu um ICC de 0,62 sugerindo a estabilidade do instrumento,
reconhecendo limitação amostral. Quanto a avaliação do Cuidado Desenvolvimental, no
contexto onde ocorreu a aplicação do pré-teste, a respectiva UTIN realiza as práticas
frequentemente (Md=4), estando dentro do recomendado. Conclusão: Atingiu-se as
equivalências entre a versão original e traduzida do instrumento bem como os resultados quanto
a estabilidade do instrumento traduzido e adaptado para o português (BR) sendo indicada a
utilização do mesmo para avaliação do cuidado desenvolvimental em UTIN, bem como para
direcionar práticas e Educação Permanente nos serviços. | por |
dc.contributor.advisor1 | Neves, Eliane Tatsch | |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/2267710105940770 | por |
dc.contributor.advisor-co1 | Jantsch, Leonardo Bigolin | |
dc.contributor.referee1 | Magnago, Tânia Solange Bosi de Souza | |
dc.contributor.referee2 | Santos, Luciano Marques dos | |
dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/7570919171940943 | por |
dc.publisher.country | Brasil | por |
dc.publisher.department | Enfermagem | por |
dc.publisher.initials | UFSM | por |
dc.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Enfermagem | por |
dc.subject.cnpq | CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM | por |
dc.publisher.unidade | Centro de Ciências da Saúde | por |