Mostrar registro simples

dc.creatorRamos, André Gonçalves
dc.date.accessioned2015-12-04
dc.date.available2015-12-04
dc.date.issued2015-02-26
dc.identifier.citationRAMOS, André Gonçalves. Speakers of uruguayan portuguese learning brazilian portuguese: needs analysis of uruguayan correctional officers. 2015. 174 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal de Santa Maria, Santa Maria, 2015.por
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufsm.br/handle/1/9933
dc.description.abstractLanguage for Specific Purposes (LSP) is the approach used in the Centro de Ensino e Pesquisa de Línguas Estrangeiras Instrumentais (CEPESLI/UFSM) for the development and implementation of Portuguese courses to Uruguayan Federal Agents, supported by Brazil‟s Ministry of Foreign Affairs. The current project aims at teaching Portuguese to correctional officers in order to prepare them to interact with Brazilians convicts either when living or passing by Uruguay. In this context, given the fact that most of the border prison guards are native speakers of Uruguayan Portuguese (PU), a variety of Brazilian Portuguese, we found it relevant to investigate further their learning needs in learning that variety. Hence, this study aims to present a Needs Analysis for teaching/learning Brazilian Portuguese to/by Uruguayan Portuguese speakers. For that purpose, we initially proceeded to study the characteristics of the border Uruguay-Brazil and Uruguayan Portuguese in their historical, linguistic, social and political aspects (CARVALHO, 2003a, 2003b, 2007, 2008, 2010; MILÁN, SAWARIS e WELTER, 1996; e STURZA, 2005, 2006, 2014). Since we also based our research on the Language for Specific Purposes Approach, we present its history, characteristics and a review or the bibliography on the teaching of Portuguese as a Foreign Language according to this approach (HUTCHINSON e WATERS, 1987; e DUDLEY-EVANS e ST. JOHN, 1998). Regarding the methodology to identify the UP speakers‟ beliefs we followed Barcelos (1995, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007) and Pajares (1992); and Error Analysis (CORDER, 1967, 1971; SANTOS GARGALLO, 2004) to analyze the linguistic production in Portuguese of Uruguayan PU speakers, in contrast to the Brazilian Portuguese. The subjects of this study were four Uruguayan prison officers, all men, at Cerro Carancho, in Rivera-ROU. The results indicate that the correctional officers should learn the Brazilian Portuguese variety specifically to communicate with Brazilians who are in Uruguayan prisons; it also showed that subjects believe they need to learn to write in Portuguese, fix some aspects of their speech and learn ("improve") their Portuguese to speak to Brazilians who are not from the border area. Finally, the analysis shows that the subjects ignore the origins of their native language, what might be useful in the learning of Brazilian Portuguese as well as it would be to know about some varieties of Portuguese; that they need to cope some linguistic and sociolinguistic problems related to the use of stigmatized forms and errors of relevance and/or discursive errors.eng
dc.description.sponsorshipConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico
dc.formatapplication/pdfpor
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Federal de Santa Mariapor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectEnsino instrumentalpor
dc.subjectAnálise de necessidadespor
dc.subjectCrençaspor
dc.subjectAnálise de errospor
dc.subjectTeaching languages for specific purposeseng
dc.subjectNeeds Analysiseng
dc.subjectBeliefseng
dc.subjectError analysiseng
dc.titleFalantes de português uruguaio aprendendo português brasileiro: análise de necessidades de agentes penitenciários uruguaiospor
dc.title.alternativeSpeakers of uruguayan portuguese learning brazilian portuguese: needs analysis of uruguayan correctional officerseng
dc.typeDissertaçãopor
dc.description.resumoA Abordagem Instrumental de ensino de línguas é a base teórica utilizada pelo Centro de Ensino e Pesquisa de Línguas Estrangeiras Instrumentais (CEPESLI) na elaboração e execução dos cursos relacionados aos projetos do Ministério das Relações Exteriores do Brasil para a capacitação em português como língua estrangeira instrumental de agentes do governo uruguaio. O projeto que se desenvolve atualmente diz respeito à capacitação de agentes penitenciários, com o intuito de lhes proporcionar conhecimento instrumental de português para interagir em português com brasileiros residentes ou de passagem pelo Uruguai. Nesse contexto, tendo em vista o fato de que grande parte dos agentes penitenciários fronteiriços é falante de uma variedade de português, o português uruguaio (PU), consideramos relevante investigar mais a fundo suas necessidades de aprendizagem do português utilizado no Brasil (PB). Assim, este trabalho teve como objetivo apresentar uma Análise de Necessidades para o ensino/aprendizagem de PB a falantes de PU. Para tanto, inicialmente procedemos ao estudo das características da fronteira Uruguai-Brasil e do português uruguaio em seus aspectos histórico, linguístico, social e político (CARVALHO, 2003a, 2003b, 2007, 2008, 2010; MILÁN, SAWARIS e WELTER, 1996; e STURZA, 2005, 2006, 2014; etc.). Também buscamos como referência teórica os pressupostos da abordagem instrumental, seu histórico, suas características gerais e seu vínculo com o ensino de português como língua estrangeira para o público em geral e para falantes de PU (HUTCHINSON e WATERS, 1987; e DUDLEY-EVANS e ST. JOHN, 1998; etc.). Com relação à metodologia, utilizamos o estudo de crenças (BARCELOS, 1995, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007; PAJARES, 1992, etc. ) para levantar as crenças de falantes de PU sobre o uso e a aprendizagem de português; e a Análise de Erros (CORDER, 1967, 1971; SANTOS GARGALLO, 2004; etc.) para analisar a produção linguística em português de agentes penitenciários uruguaios, falantes de PU, em contraste com o PB. Os sujeitos participantes desse estudo foram quatro agentes penitenciários uruguaios, homens, funcionários da penitenciária Cerro Carancho, localizada na cidade de Rivera-ROU. Os resultados indicaram que os sujeitos precisam aprender a variedade brasileira do português (PB) com fins específicos para se comunicar com brasileiros que se encontram em situação de privação de liberdade nas penitenciárias uruguaias; evidenciou também que os sujeitos acreditam que precisam aprender a escrever em português; corrigir alguns aspectos da fala; e aprender ( melhorar ) português para usar com brasileiros que não são da fronteira. Por último, as análises evidenciaram que os sujeitos necessitam aprimorar seus conhecimentos sobre a origem de sua língua materna; sobre as variedades do português e alguns problemas linguísticos e sociolinguísticos relacionados ao uso de formas estigmatizantes e erros de pertinência e/ou discursivos.por
dc.contributor.advisor1Marchesan, Maria Tereza Nunes
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5214558523776194por
dc.contributor.referee1Sturza, Eliana Rosa
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/6356872087811361por
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/9031946242853369por
dc.publisher.countryBRpor
dc.publisher.departmentLetraspor
dc.publisher.initialsUFSMpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspor
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpor


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples